Any publisher that isn't providing localisation services to their team isn't doing it right.
EVERYONE in the west uses outsource specialist companies for it.
I haven't heard of any dev trying to do it in-house for nearly a decade.
It does cost, for sure, but if you're factoring it into the dev plan right from the get go (proper tools support, writers knowing what kind of stuff causes localisation problems etc...) then the costs are FAR lower than the potential rewards of a wider release apart from maybe on the most tiny niche titles.
Where they get it wrong in Japan is that they don't plan for it, don't budget for it, and so once the game is done a localisation ends up as an 'extra' cost, and often a higher cost than if they'd done it as part of the normal dev due to needing to go back and make changes for the localised version.
EVERYONE in the west uses outsource specialist companies for it.
I haven't heard of any dev trying to do it in-house for nearly a decade.
It does cost, for sure, but if you're factoring it into the dev plan right from the get go (proper tools support, writers knowing what kind of stuff causes localisation problems etc...) then the costs are FAR lower than the potential rewards of a wider release apart from maybe on the most tiny niche titles.
Where they get it wrong in Japan is that they don't plan for it, don't budget for it, and so once the game is done a localisation ends up as an 'extra' cost, and often a higher cost than if they'd done it as part of the normal dev due to needing to go back and make changes for the localised version.
Comment